Being a Scandinavian shop we have a lot of ex-pat customers. Some who have lived abroad since before the war and some who are fresh off the boat. We’re also all ex pats and we know it can be difficult, this language thing. So, here’s our guide to good Svenglish and what to watch out for (note: Swenglish is when Swedish and English becomes a bit too fused)
Example of stuff you might want to consider not shouting across the shop floor;
“No, I don’t like that one, get the one without the kants on it” (Translation: No, I don’t like it, get the one without corners) – thanks, Victoria, for that one.
“I’ll be there in a minute, I’m just hanging my twät” (I’ll be there in a minute, I’m just hanging my washing” (Oh, Victoria, you make us laugh).
“I see you’re a hooker, sir” – when talking about golf, try not to make up your own words in English, it could go very wrong
“Do you want to go to the rest room before we go” should never be answered with “No, thanks, I can do it in the car” – in Swedish, rest means hvila i.e. to rest. Not toilet.
A course of food, in Swedish a “mellanrätt” is NOT called “intercourse” in English
If staying with an English host and you do not want a cup of tea, you do not say “I think I’ll jump over the tea”.
A Swede helping an English customer in a bank: “would you please fill in this blanket, and show me your leg”.
Also, no, it is not called a “fart limit” but a “speed limit” in England.
And, in researching these sentences, we found this one, as overheard between two people:
Pilot: “What are those yellow fields below us?”
Flygledare: “It´s probably rapefields.”
Pilot: “Oh, you have fields for that in Sweden?”
DO feel free to let us hear any great Swenglish, Danglish or eh – Norwenglish – mistakes you have made. The best ones wins free lunch at Scandi Kitchen, so dont forget to include your e-mail (the address will not be posted on the blog)
Kitchen People x